5 932
modifications
(Page créée avec « [[Fichier: genuflexionpa.jpg|center|Photogramme Génuflexion : "Nostalghia", '''Plan. 10a''', Le destination de la procession : devant la fresque de Pierro della Francesca, '... ») |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
<th>Durée (min.)</th> | <th>Durée (min.)</th> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | |||
<td> '''Andreï Roublev'''<br> | |||
§. Génuflexion de Kyil, '''plan 287'''.</td> | |||
<td>(Voir détail : ''[[Andreï Roublev#Liens spécifiques du film|Andreï Rublyov]]'')</td> | |||
<td><strong>Tarkovski Andreï</strong></td> | |||
<td>Tarkovski A.<br />Konchalovsky A.</td> | |||
<td><strong>1969</strong></td> | |||
<td>URSS</td> | |||
<td>215</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | <tr> | ||
<td>'''[[#Nostalghia, d’Andreï Tarkovski|Nostalghia]]'''</td> | <td>'''[[#Nostalghia, d’Andreï Tarkovski|Nostalghia]]'''</td> | ||
Ligne 53 : | Ligne 64 : | ||
====Première génuflexion de la Traductrice==== | ====Première génuflexion de la Traductrice==== | ||
'''Plan 4''' : ''5' 46"'': La Traductrice entre dans une église. Des femmes voilées, agenouillées, prient. Un prêtre entre à gauche du cadre. Il s'adresse à la Traductrice, mais il parle face à la caméra. | '''<span id="ancre_4">Plan</span> 4''' : ''5' 46"'': La Traductrice entre dans une église. Des femmes voilées, agenouillées, prient. Un prêtre entre à gauche du cadre. Il s'adresse à la Traductrice, mais il parle face à la caméra. | ||
_ Le prêtre : "''Vous voulez avoir un enfant ou une grâce de ne pas en avoir ?'' "<br/> | _ Le prêtre : "''Vous voulez avoir un enfant ou une grâce de ne pas en avoir ?'' "<br/> | ||
Ligne 63 : | Ligne 74 : | ||
Les paroles du prêtre sonnent comme un oracle, non pas seulement pour la Traductrice, mais aussi, par extension pour les spectateurs en général. Cela explique l'attitude singulière du prêtre qui parle face à la caméra ou en contre- champ (hors-champ), c'est-à-dire au public. "Le minimum" du discours du prêtre est une donnée centrale du film. Car, quelques secondes plus tard, au : | Les paroles du prêtre sonnent comme un oracle, non pas seulement pour la Traductrice, mais aussi, par extension pour les spectateurs en général. Cela explique l'attitude singulière du prêtre qui parle face à la caméra ou en contre- champ (hors-champ), c'est-à-dire au public. "Le minimum" du discours du prêtre est une donnée centrale du film. Car, quelques secondes plus tard, au : | ||
'''Plan 6''' : ''5' 54"'' : La Traductrice tente la modeste position de la génuflexion. Elle pose son [[sac]] sur le sol, se courbe, mais en vain, elle n'arrive pas à se mettre à genoux. (Cf. '''Photogramme <span id="ancre_1">Génuflexion 1</span>'''.) | '''<span id="ancre_6">Plan</span> 6''' : ''5' 54"'' : La Traductrice tente la modeste position de la génuflexion. Elle pose son [[sac]] sur le sol, se courbe, mais en vain, elle n'arrive pas à se mettre à genoux. (Cf. '''Photogramme <span id="ancre_1">Génuflexion 1</span>'''.) | ||
[[Fichier:genuflexionp1.jpg|200px|thumb|right|Photogramme Génuflexion 1 : ''Nostalghia'', '''Plan 6'''. La traductrice tente en vain de se mettre à genoux. Notez ses longs [[cheveux]] sans voiles qui contrastent avec les femmes aux cheveux couverts, au fond de l'image. ]] | <span id="ancre_6p"></span>[[Fichier:genuflexionp1.jpg|200px|thumb|right|Photogramme Génuflexion 1 : ''Nostalghia'', '''Plan 6'''. La traductrice tente en vain de se mettre à genoux. Notez ses longs [[cheveux]] sans voiles qui contrastent avec les femmes aux cheveux couverts, au fond de l'image. ]] | ||
<center>*</center> | <center>*</center> | ||
Ligne 73 : | Ligne 84 : | ||
Pourquoi la génuflexion acquiert-elle cette place privilégiée ? Il suffit de commencer par se mettre à genoux, et elle aura "tout ce qu'elle veut". Cela rappelle [[Chambre|"la Chambre des Désirs"]] dans ''[[Stalker]]''. <ref>C'est aussi l'hypothèse de François Ramasse, ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_1|op. cit.]]'', p. 123. </ref> La génuflexion <ref>A cause de la "dissection linguistique" du terme, l'interprétation de C. G. Jung mérite d'être signalée : (…) "Si, par humilité, nous nous mettons à genoux, - ce que l'on nomme génuflexion - nous sommes dans la gêne (souligné dans le texte) physique, dans la nudité morale, dans la flexion corporelle ; et si nous le faisons avec attention, nous sommes dans la ré-flexion, donc dans l'EVEIL (en majuscule dans le texte), qui est conciliation des contraires : EVE + IL." Internet : http://www. Cgjung.net/alchimie/1987/novembre.htm (lien obsolète !)</ref> ne propose-t-elle pas une idée de "grandeur" selon son double sens, moral et physique ? En effet, la grandeur "morale" correspond à l'acceptation, la soumission, la révérence, la supplication, et la grandeur physique est une espèce de régression évolutive de l'âge, jusqu'à l'âge où on était enfant. (…) "Car le royaume des cieux est à ceux qui sont comme eux." <ref>Mathieu '''19''', 14. </ref> Cela renvoie à l'étymologie du mot "minimum", qui signifie "très peu, très petit", et enfin au but de sa visite : voir le portrait de ''la Madone del Prato'', de Pierro della Francesca, une Madone monumentale enceinte, entourée de deux petits anges. (Cf. '''Image - Peinture''' ) | Pourquoi la génuflexion acquiert-elle cette place privilégiée ? Il suffit de commencer par se mettre à genoux, et elle aura "tout ce qu'elle veut". Cela rappelle [[Chambre|"la Chambre des Désirs"]] dans ''[[Stalker]]''. <ref>C'est aussi l'hypothèse de François Ramasse, ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_1|op. cit.]]'', p. 123. </ref> La génuflexion <ref>A cause de la "dissection linguistique" du terme, l'interprétation de C. G. Jung mérite d'être signalée : (…) "Si, par humilité, nous nous mettons à genoux, - ce que l'on nomme génuflexion - nous sommes dans la gêne (souligné dans le texte) physique, dans la nudité morale, dans la flexion corporelle ; et si nous le faisons avec attention, nous sommes dans la ré-flexion, donc dans l'EVEIL (en majuscule dans le texte), qui est conciliation des contraires : EVE + IL." Internet : http://www. Cgjung.net/alchimie/1987/novembre.htm (lien obsolète !)</ref> ne propose-t-elle pas une idée de "grandeur" selon son double sens, moral et physique ? En effet, la grandeur "morale" correspond à l'acceptation, la soumission, la révérence, la supplication, et la grandeur physique est une espèce de régression évolutive de l'âge, jusqu'à l'âge où on était enfant. (…) "Car le royaume des cieux est à ceux qui sont comme eux." <ref>Mathieu '''19''', 14. </ref> Cela renvoie à l'étymologie du mot "minimum", qui signifie "très peu, très petit", et enfin au but de sa visite : voir le portrait de ''la Madone del Prato'', de Pierro della Francesca, une Madone monumentale enceinte, entourée de deux petits anges. (Cf. '''Image - Peinture''' ) | ||
[[Fichier:madonep1.jpg|200px|thumb|right|Image-Peinture, ''La Madone del Prato'', de Pierro della Francesca, 1467, 206 x 203 cm. | <span id="ancre_madone"></span>[[Fichier:madonep1.jpg|200px|thumb|right|Image-Peinture, ''La Madone del Prato'', de Pierro della Francesca, 1467, 206 x 203 cm. | ||
Fresque détachée, restaurée et transférée au musée de Monterchi en Toscane (Italie).]] | Fresque détachée, restaurée et transférée au musée de Monterchi en Toscane (Italie).]] | ||
Ligne 82 : | Ligne 93 : | ||
====Seconde génuflexion de la Traductrice==== | ====Seconde génuflexion de la Traductrice==== | ||
'''Plan 28''' : ''22' 28"'' : Réponse oraculaire de la [[bible]], le Poète ouvre la [[porte]] de la [[chambre]]. La Traductrice est en face de lui, dans l'[[ombre]] (Cf. [[Photogramme – Chambre 2.]]) :<br/> | '''<span id="ancre_28">Plan</span> 28''' : ''22' 28"'' : Réponse oraculaire de la [[bible]], le Poète ouvre la [[porte]] de la [[chambre]]. La Traductrice est en face de lui, dans l'[[ombre]] (Cf. [[Photogramme – Chambre 2.]]) :<br/> | ||
_ Le Poète : "''Tu as frappé ?'' "<br/> | _ Le Poète : "''Tu as frappé ?'' "<br/> | ||
_ La Traductrice : "''Pas encore… Je demande Moscou.''"<br/> | _ La Traductrice : "''Pas encore… Je demande Moscou.''"<br/> | ||
_ Le Poète : "Pas encore." | _ Le Poète : "Pas encore." | ||
'''Plan 30''' : ''22' 50"'' : Le Poète sort dans le couloir sombre de l'hôtel. Il est dans l'[[ombre]]. C'est un être sans ombre, comme s'il n'était pas avec la Traductrice. Quant à elle, nous distinguons nettement son ombre sur le sol du couloir. Une lueur minuscule <ref>Comme le sera la lueur de la [[bougie]], lors de la traversée de la piscine de sainte Catherine. </ref> indique l'interrupteur de la lampe du couloir. Le Poète prend un [[livre]] (de poésie) des mains de la Traductrice et entre dans sa chambre, laissant la Traductrice dans le couloir, sans lui dire un mot. | '''<span id="ancre_30">Plan</span> 30''' : ''22' 50"'' : Le Poète sort dans le couloir sombre de l'hôtel. Il est dans l'[[ombre]]. C'est un être sans ombre, comme s'il n'était pas avec la Traductrice. Quant à elle, nous distinguons nettement son ombre sur le sol du couloir. Une lueur minuscule <ref>Comme le sera la lueur de la [[bougie]], lors de la traversée de la piscine de sainte Catherine. </ref> indique l'interrupteur de la lampe du couloir. Le Poète prend un [[livre]] (de poésie) des mains de la Traductrice et entre dans sa chambre, laissant la Traductrice dans le couloir, sans lui dire un mot. | ||
A ce moment-là, la Traductrice va effectuer une étrange génuflexion, qui correspond au départ des athlètes dans une épreuve sportive. Contrairement au [[#ancre_1|plan 6]], elle ne posera pas son [[sac]] par terre, mais elle le dispose soigneusement derrière son dos. Comme si "les choses étaient derrière elle". Elle compte jusqu'à trois, et au moment du départ, elle [[Trébuchement|trébuche]] et tombe, à l'[[Instant (précis)|instant]] même où la lumière du couloir s'éteint. Elle rit. <ref> Cf. également, François Ramasse, ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_1|op. cit.]]'', p. 124.</ref> (Cf. '''Photogramme Génuflexion 2'''.) | A ce moment-là, la Traductrice va effectuer une étrange génuflexion, qui correspond au départ des athlètes dans une épreuve sportive. Contrairement au [[#ancre_1|plan 6]], elle ne posera pas son [[sac]] par terre, mais elle le dispose soigneusement derrière son dos. Comme si "les choses étaient derrière elle". Elle compte jusqu'à trois, et au moment du départ, elle [[Trébuchement|trébuche]] et tombe, à l'[[Instant (précis)|instant]] même où la lumière du couloir s'éteint. Elle rit. <ref> Cf. également, François Ramasse, ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_1|op. cit.]]'', p. 124.</ref> (Cf. '''Photogramme Génuflexion 2'''.) | ||
[[Fichier:genuflexionp2a.jpg|200px|thumb|right|Photogramme Génuflexion 2 : ''Nostalghia'', '''Plan 30'''. La traductrice tente une seconde génuflexion, après avoir visité le Poète, mais elle va tomber en riant.]] | <span id="ancre_30p"></span>[[Fichier:genuflexionp2a.jpg|200px|thumb|right|Photogramme Génuflexion 2 : ''Nostalghia'', '''Plan 30'''. La traductrice tente une seconde génuflexion, après avoir visité le Poète, mais elle va tomber en riant.]] | ||
<center>* * *</center> | <center>* * *</center> |